<code id='CC3FD63CA9'></code><style id='CC3FD63CA9'></style>
    • <acronym id='CC3FD63CA9'></acronym>
      <center id='CC3FD63CA9'><center id='CC3FD63CA9'><tfoot id='CC3FD63CA9'></tfoot></center><abbr id='CC3FD63CA9'><dir id='CC3FD63CA9'><tfoot id='CC3FD63CA9'></tfoot><noframes id='CC3FD63CA9'>

    • <optgroup id='CC3FD63CA9'><strike id='CC3FD63CA9'><sup id='CC3FD63CA9'></sup></strike><code id='CC3FD63CA9'></code></optgroup>
        1. <b id='CC3FD63CA9'><label id='CC3FD63CA9'><select id='CC3FD63CA9'><dt id='CC3FD63CA9'><span id='CC3FD63CA9'></span></dt></select></label></b><u id='CC3FD63CA9'></u>
          <i id='CC3FD63CA9'><strike id='CC3FD63CA9'><tt id='CC3FD63CA9'><pre id='CC3FD63CA9'></pre></tt></strike></i>

          当前位置:首页 > 王依华 > 正文

          古诗《长门怨·白露下玉除》注释译文_越南女人与禽牲交少妇

          2022-01-28 10:00:59 王依华

          《长门怨·白露下玉除》注释译文

          朝代:明代作者:刘基古诗:长门怨·白露下玉除更新时间:2020-10-27注释
          1。长门怨:乐府相和歌辞名。汉武帝有个陈皇后,因失宠退居长门宫。据说司马相如为她作《长门赋》,武帝见了很感动,陈皇后因此重新得到宠爱。
          2。玉除:玉阶,玉石铺砌成的台阶。
          3。练:白色的熟绢。
          4。萤:萤火虫。
          5。昭阳殿:汉武帝后宫有昭阳殿,他的宠妃卫子夫居住在那里。
          白话译文
          夜深人静,堂前的台阶已被白露覆盖。月朗风清,月光如白绢般泻下。
          越南理论片级在线观看rong>越南理论片在线观看2828越南理论电影午夜三级ong>g>越南女人与禽牲交少越南乱码伦视频免费妇>坐在台阶上看萤火虫,它们都飞去卫子夫的宫殿。长门怨·白露下玉除:https://www.gushimi.org/gushi/47334.html刘基:https://www.gushimi.org/shiren/618.html这首《长门怨》首先给描摹了一幅似乎是宁和安详的秋夜图:“白露下玉除,风清月如练。”处在这般如冰似玉的秋夜,该是心境超然平静,然而诗人笔锋一转:“坐看池上萤,飞入昭阳殿。”主人公原来对这美好的环境浑然不觉,而只关注着一个事实――昭阳殿的华贵显赫。清夜之中,连池上飞萤,也不愿在这冷清的长门宫中徘徊,而争着向昭阳殿去凑趣,益发显得这里是无人会来光顾的冷宫。由此再回过头来细细品味前两句,恍然省悟到它绝非宁和安详之句,而在平静的外表下蕴藏着复杂酸楚的内心情感。白露、清月只增加了主人公的无限惆怅,往昔的荣耀如今都已移向他人别处,她所体会越南理论电影午夜三级ong>越南女越南理论片级在线观看t越南理论片在线观看2828rong>越南乱码伦视频免费人与禽牲交少妇的秋夜只是一片苍白和冰凉,而在这苍白冰凉之中,眼看着流萤也往昭阳殿飞去,更觉寂寥惨淡,孤寞无依。
          作为宫怨诗,全诗无一字写“怨”,所表现的是翻滚的内心悲苦,却并不呼天抢地,含而不露,不动声色,以背面敷粉法写情,是本诗的特点。诗人以平白质朴的语言,将长门宫一景作一淡淡素描,毫无做作雕饰之处,一切那么自然恬淡,而正在这淡淡的笔墨之下,透露了深深的哀愁,使诗作平添了感人的艺术魅力。

          最近关注

          友情链接